accueil
musique
cours
voyages
infos
liens
agenda

SpectaclesShows

Les Mains qui CausentThe Talking Hands

Les Mains qui Causent

Une épopée musicale du bouts des doigts de et par Dhamien Schmutz.

A fingertip musical epic by Dhamien Schmutz.

Je vais vous raconter comment mes mains sont devenues musiciennes …

I'm going to tell you how my hands became musicians…

Mes mains à moi, ne s'entendaient pas! Il a fallu les séparer pour qu'elles puissent mieux se retrouver. Après un long voyage, Mano et Mana sont revenues chacune avec une histoire à raconter et de la musique à partager.

My hands, they didn't get along! They had to be separated so they could better find each other again. After a long journey, Mano and Mana each came back with a story to tell and music to share.

Attention! Ce spectacle a été cuisiné avec des ingrédients aux sonorités envoutantes. Il est possible que vos propres mains aient envie de danser.

Warning! This show has been cooked up with ingredients of enchanting sounds. Your own hands may well want to dance.

Pour les petits doigts, un temps de transmission autour d'un chant associé à des percussions corporelles est envisageable.

For the little ones, a transmission time around a song associated with body percussion is possible.

Terres nomadesNomadic Lands

Terres nomades

Gaia… la première petite fille de l'humanité n'a pas envie de faire ce que ses parents lui demandent. Pourtant ils lui confient une mission de la plus haute importance : surveiller le feu de l'humanité et touiller la soupe céleste…

Gaia… the first little girl of humanity doesn't want to do what her parents ask. Yet they entrust her with a mission of the utmost importance: to tend the fire of humanity and stir the celestial soup…

Embarquez pour un voyage musical autour du monde, accompagnés d'instruments plus étonnants les uns que les autres.

Embark on a musical journey around the world, accompanied by instruments more astonishing than one another.

Formule à géométrie variable (solo, duo, trio…), à la croisée de plusieurs chemins artistiques et horizons musicaux, entre l'Inde, l'Afrique et l'Amérique du sud.

Variable format (solo, duo, trio…), at the crossroads of several artistic paths and musical horizons, between India, Africa and South America.

DouD'ou

Doud'ou

"Saviez vous que partout dans le monde, les doudous veillent sur les enfants pendant la nuit?

Il est donc trèèès important qu'ils dorment pendant la journée...

Et si... ce jour là : ils n'arrivaient pas à s'endormir?"

Un spectacle musical tout en humour et douceur pour (re)découvrir des comptines du monde.

A éviter si vous cherchez à sevrer votre enfant de son doudou.

"Did you know that all over the world, comfort toys watch over children during the night?

It is therefore veeery important that they sleep during the day...

And what if... that day: they couldn't fall asleep?"

A musical show full of humour and tenderness to (re)discover nursery rhymes from around the world.

To be avoided if you're trying to wean your child off their comfort toy.

La réunion des Tam-tamsThe Gathering of the Tam-tams

La réunion des Tam-tams

Spectacle musical de et avec Schmutz Dhamien, à partir de 6 ans.

Musical show by and with Schmutz Dhamien, for ages 6 and up.

Un voyageur est parti à la rencontre des tambours. Il en revient chargé d'instruments qu'il souhaite vous présenter… Chacun d'entre eux a sa petite histoire à raconter

A traveller set out to meet the drums. He returns laden with instruments he wishes to present to you… Each of them has their little story to tell.

Ce spectacle est né d'une envie : vous faire partager mon expérience de l'apprentissage des percussions. Mes pieds m'ont guidé en Inde, en Afrique et à Cuba. Mes mains y ont rencontré différents tambours, qui se sont finalement retrouvés sur la même scène. On y découvre les onomatopées des tablas indiens, le caractère lunatique de tadigenatom la calebasse africaine ou encore le tambourin brésilien, petit mais loin d'être le dernier à se faire entendre. Différents instruments, différentes techniques de jeu, des couleurs du monde qui se marient au grès d'une histoire rafraîchissante.

This show was born of a desire: to share with you my experience of learning percussion. My feet guided me to India, Africa and Cuba. There my hands encountered different drums, which ultimately found themselves on the same stage. We discover the onomatopoeia of Indian tablas, the moody character of tadigenatom the African gourd, or the Brazilian tambourin — small but far from the last to make itself heard. Different instruments, different playing techniques, colours of the world that come together in a refreshing story.

Ce spectacle parle également de beatbox et de percussions corporelles… figurez vous qu'on peut toujours jouer des rythmes, même quand les instruments ont décidé de se reposer…

This show also talks about beatbox and body percussion… imagine that you can always play rhythms, even when the instruments have decided to rest…

L'arbre de NeemThe Neem Tree

L'arbre de Neem

Quand on l'a trouvée, elle était blottie dans les racines d'un grand arbre Neem. On l'a nommée Neembati Swastyamdadati, mais, pour faire plus court, dans notre histoire, nous l'appellerons Neem. Elle a grandi entourée d'une sœur et d'une mère. Et un beau jour, elle a fleuri. Neem est devenue un bel arbre aux fleurs parfumées. Mi femme, mi arbre, elle a tendu ses branches pour enlacer le ciel. Un prince a caressé son écorce, et l'Amour a servi de terreau.

When she was found, she was nestled in the roots of a great Neem tree. She was named Neembati Swastyamdadati, but, to keep it short, in our story we will call her Neem. She grew up surrounded by a sister and a mother. And one fine day, she blossomed. Neem became a beautiful tree with fragrant flowers. Half woman, half tree, she stretched out her branches to embrace the sky. A prince stroked her bark, and Love served as the soil.

Mais même le plus bel arbre n'est pas à l'abri de la maladie humaine : la jalousie.

But even the most beautiful tree is not immune to the human sickness: jealousy.

Voyage initiatique dans une autre Inde, carrefour entre modernité et tradition. Conte indien collecté par AK Ramajunan et réadapté, pour tout public à partir de 7 ans… Avec Léa Pellarin (conte, chant et gestes dansés) et Dhamien Schmutz (musique et chant).

An initiatory journey into another India, crossroads between modernity and tradition. Indian tale collected by AK Ramajunan and re-adapted, for all audiences from age 7… With Léa Pellarin (storytelling, singing and dance gestures) and Dhamien Schmutz (music and singing).

Voir la vidéo de présentationWatch the presentation video.

Ecouter le conte l'arbre de NeemListen to the tale of the Neem tree