Le rythme est en nous, il est universel et pourtant si différent d'un continent à l'autre. Les percussions sont de ce fait une véritable invitation au voyage et à l'échange. L'apprentissage du rythme en Inde, en Afrique et à Cuba m'a confirmé les bienfaits quotidiens de la musique.
Rhythm is within us — it is universal yet so different from one continent to another. Percussion is therefore a genuine invitation to travel and exchange. Learning rhythm in India, Africa and Cuba confirmed for me the daily benefits of music.
Les percussions corporelles permettent une découverte globale des musiques de notre monde (Brésil, Afrique, Orient…), de styles musicaux (funk, Hip Hop, rock…) et des résonances de notre corps dans des compositions collectives. Ne nécessitant ni une technique débordante ni un équipement particulier, elles sont naturellement abordables par tous.
Body percussion allows a global discovery of the world's music (Brazil, Africa, the Orient…), musical styles (funk, Hip Hop, rock…) and the resonances of our body in collective compositions. Requiring neither advanced technique nor any special equipment, it is naturally accessible to everyone.
Les musiques traditionnelles donnent une place très importante au rythme ; souvent étudié par les mélodistes avant même le choix de leur instrument. Pour cette raison, je vous propose ce dossier « enseignement et spectacle vivant » qui regroupe une présentation détaillée de mes stages et ateliers, ainsi que mes différentes formations musicales.
Traditional music gives a very important place to rhythm — often studied by melodists even before choosing their instrument. For this reason, I offer you this « teaching and live performance » dossier, which includes a detailed presentation of my workshops and classes, as well as my various musical ensembles.